13 de fevereiro de 2013

Uma pequena homenagem


Deu-me para escrever isto a esta hora da manhã, depois de me lembrar do excerto que se segue, em baixo.

E era ver-te sentir o ouro nos olhos
enquanto a urze me pica a mão,
nos meus ombros o peso do mundo
e nos olhos fechados o negro profundo.
E enquanto desço os cotovelos ao chão
confias no sol em que dobras as pálpebras no calor
quente, dourado; e em mim o negrume
que me faz arrancar a erva aos molhos,
aos molhos de uma mão de cada vez.
E o dourado que sentes, o calor que vês
é o som dos pinheiros a voar ao vento,
as agulhas que picam como as palhas na mão
de olhos fechados, ofegantes, o nosso alento
ardendo como o sol que te brilha nos olhos.
E o negro que é negro como nunca vi,
negro como as neves brancas são brancas,
alvas como o teu pescoço que imagino
de olhos fechados, imerso eu no escuro,
tu no ouro.
E de repente, no negro, o vazio;
e no vazio, a queda, e na queda o fim;
e no fim, o negro  e o dourado em comunhão;
e, na comunhão, um mundo sem chão,
a eternidade finita no tempo da terra,
um momento cruel de candura parado na guerra.


"Then there was the smell of heather crushed and the roughness of the bend stalks under her head and the sun bright on her closed eyes and all his life he would remember the curve of her throat with her head pushed back into the heather roots and her lips that moved smally and by themselves and the fluttering of the lashes on the eyes tight closed against the sun and against everything, and for her everything was red, orange, gold-red from the sun on the closed eyes, and it was all that color, all of it, the filling, the possessing, the having, all of that color, all in blindness of that color. For him it was a dark passage that led to nowhere, then to nowhere, then again to nowhere, once again to nowhere, always and forever to nowhere, heavy on the elbows in the earth to nowhere, dark, never any end to nowhere, hung on all time always to unknowing nowhere, this time and again for always to nowhere, now not to be borne once again always and to nowhere, now beyond all bearing up, up, up and into nowhere, suddenly, scaldingly, holdingly all nowhere gone and time absolutely still and they were both there, time having stopped, and he felt the earth move out and away from under them." 

Ernest Hemingway in "For whom the Bell Tolls"

Sem comentários: